| Das Ukrainisch-Deutsche Wörterbuch (UDEW) |
Das Ukrainisch-Deutsche Wörterbuch (UDEW), das auch in der gegenläufigen Sprachrichtung, also als Ukrainisch-Deutsch-Ukrainisches Wörterbuch genutzt werden kann, liegt in mehreren Ausgaben und Versionen vor. Neben der hier kostenlos bereitgestellten online-Ausgabe gibt es eine vollumfängliche digitale Ausgabe sowie drei gedruckte Ausgaben, die allesamt über den Harrassowitz Verlag erworben werden können. Es liegt auf der Hand, dass die Printausgaben gegenüber den digitalen Werken vielerlei Beschränkungen unterliegen, weshalb sie in der Regel zusammen mit einer Lizenz für die vollumfängliche digitale Ausgabe vertrieben werden. Bei dieser handelt es sich um eine App für Windows bzw. für eine Windows-Umgebung, deren Einrichtung möglich und die auch erforderlich ist, wenn die App auf einem Rechner mit einem anderen Betriebssystem laufen soll.
Das als App auf Windows-Computern lokal installierbare UDEW ist für einen breiten Nutzerkreis und primär für die Sprachrichtung Ukrainisch-Deutsch konzipiert. Es umfasst derzeit über 80.000 Einträge und wird kontinuierlich ausgebaut und weiterentwickelt. Die damit einhergehenden Updates innerhalb einer Version (mit gleicher führender Nummer, momentan 12) werden allen Nutzerinnen und Nutzern kostenlos zur Verfügung gestellt. Sobald ein Update erschienen ist, werden sie automatisch benachrichtigt.
Das Wörterbuch enthält jetzt schon den Großteil aller Wörter und Mehrwortbezeichnungen, die in aktuellen, alltäglichen ukrainischen Medientexten gehäuft vorkommen, darunter u. a. auch Eigennamen von Institutionen, Organisationen etc., Ortsnamen, eine Auswahl an Personennamen und Phraseologismen und eine stetig wachsende Anzahl an Kollokationen, also Wortfügungen und Wortverbindungen zu Basis- bzw. Einzelworteinträgen sowie an Fachtermini. Das wesentliche Kriterium für die Aufnahme von Lexik ins UDEW ist eine relevante Häufigkeit im zugrunde gelegten Korpus Leipzig Corpora Collection. Dataset bzw. im Frequenzwörterbuch Quasthoff et al, Frequency Dictionary Ukrainian, Leipzig 2016, zu dem weitere Korpora und Quellen zur Verifizierung der Häufigkeitsangabe und zur systematischen Ergänzung der Lexikauswahl ausgewertet werden. Das UDEW spiegelt somit also den tatsächlich aktuell verwendeten Wortschatz wider und beinhaltet auch Einträge, die nicht oder nicht sicher zur normativen Lexik gehören, aber eben mit relevanter Häufigkeit in Medientexten vorkommen.
Zu den im UDEW erfassten Stichwörtern werden neben den jeweiligen grundlegenden grammatischen Angaben und deutschen Entsprechungen ggf. stilistische und andere relevante Charakteristika vermerkt, es wird auf phonetische, orthografische und lexikalische Varianten sowie auf Synonyme und Antonyme und dgl. verwiesen, sowie auf weitere Besonderheiten, so z. B. auf den regionalen oder nicht normativen Charakter sowie auf die Herkunft von Wörtern und Ausdrücken. In der Regel gibt es zu allen Einträgen eine russische Entsprechung als Link in das ebenfalls im Harrassowitz Verlag erschienene „Russisch-Deutsche Universalwörterbuch” (RUW). Wird diese Angabe als störend empfunden, kann sie generell ausgeblendet werden.
Im Weiteren werden zu allen Wörtern, die Deklinations- bzw. Konjugationsformen aufweisen, jeweils alle in den Korpora auftretenden relevanten Formen explizit angegeben. Es werden also durchaus auch Formen – in der Regel sind das Endungsvarianten – gezeigt, die nicht unbedingt der ukrainischen Grammatiknorm entsprechen, jedoch in relevanter Häufigkeit im Sprachgebrauch vorkommen. Das UDEW ist somit kein normatives Wörterbuch. Dennoch bietet es sich eben aufgrund der expliziten Formenangabe auch für das Erlernen der ukrainischen Sprache an, wofür ggf. auch der Link ins RUW und der Vergleich mit dem Russischen nützlich sein kann.
Das Abrufen deutscher Bedeutungen für ukrainische Wörter oder auch Mehrwortbezeichnungen erfolgt zum einen durch manuelle Eingabe der fraglichen Wortformen, wofür das UDEW optional mehrere komfortable kyrillische Tastaturbelegungen bereitstellt, die selbstverständlich alle spezifisch ukrainischen Zeichen umfassen und im Übrigen auch außerhalb des UDEW genutzt werden können. Zum anderen steht dafür ein Tool zur Interlinearübersetzung bereit, dessen Nutzung sich empfiehlt, wenn man ganze Texte mit zum Teil unbekannter Lexik lesen möchte. Die Texte müssen natürlich digital vorliegen. Dann können sie einfach per Copy & Paste in das Fenster des Tools eingefügt werden, und wenn man dort den Cursor über ein Wort oder eine Wortfügung bewegt, wird die jeweilige deutsche Bedeutung eingeblendet bzw. werden die jeweils möglichen deutschen Entsprechungen angezeigt.