DE EN UK

UDEW – Das Online-Wörterbuch
Ukrainisch-Deutsch-Ukrainisch

(Ukrainisch DEutsches Wörterbuch = UDEW)
Hinweis: Mit der Vollversion können Sie auf dem Windows-PC bequem, ohne lästiges Nachschlagen ganze ukrainische Texte Wort für Wort auf Deutsch lesen und anderes mehr!
Es werden auch gebeugte Wortformen bei Einzelworteingabe erkannt.

Ihre Eingabe: Tastaturbild
Einträge gefunden: 2
боля́чіший
боля́чий

ukrainisch боля́чіший Adjektiv

deutsch: schmerzhafter

maskulinum
N.  боля́чіший
G.  боля́чішого
D.  боля́чішому
A.  Nominativ bzw. Genitiv entspr. Belebtheit
I.   боля́чішим
L.  боля́чішому / боля́чішім
femininum
N.  боля́чіша / (боля́чішая)
G.  боля́чішої
D.  боля́чішій
A.  боля́чішу / (боля́чішую)
I.   боля́чішою
L.  боля́чішій
neutrum
N.  боля́чіше / (боля́чішеє)
G.  боля́чішого
D.  боля́чішому
A.  боля́чіше / (боля́чішеє)
I.   боля́чішим
L.  боля́чішому / боля́чішім
Plural
N.  боля́чіші / (боля́чішії)
G.  боля́чіших
D.  боля́чішим
A.  Nominativ bzw. Genitiv entspr. Belebtheit
I.   боля́чішими
L.  боля́чіших
Komparativ und Superlativ: -

ukrainisch болячіший zu боля́чий Adjektiv

deutsch: schmerzhaft, schmerzlich; Schmerz-

maskulinum
N.  боля́чий
G.  боля́чого
D.  боля́чому
A.  Nominativ bzw. Genitiv entspr. Belebtheit
I.   боля́чим
L.  боля́чому / боля́чім
femininum
N.  боля́ча / (боля́чая)
G.  боля́чої
D.  боля́чій
A.  боля́чу / (боля́чую)
I.   боля́чою
L.  боля́чій
neutrum
N.  боля́че / (боля́чеє)
G.  боля́чого
D.  боля́чому
A.  боля́че / (боля́чеє)
I.   боля́чим
L.  боля́чому / боля́чім
Plural
N.  боля́чі / (боля́чії)
G.  боля́чих
D.  боля́чим
A.  Nominativ bzw. Genitiv entspr. Belebtheit
I.   боля́чими
L.  боля́чих
Komparativ: боля́чіший
Der Komparativ kann auch durch
більш + Grundform des Adjektivs
ausgedrückt sein. Durch
менш + Grundform des Adjektivs
wird das Merkmal abgeschwächt.
Superlativ: найболя́чіший / що̣найболя́чіший / я̣кнайболя́чіший
Die mit що- bzw. як- zusätzlich präfi­gierten Formen drücken in der Regel Elativ­bedeu­tung aus. Mit Elativ bezeichnet man eine Höchst­stufe ohne Vergleich, die man bei der Über­setzung ins Deutsche mit "sehr", "ganz", "höchst", "außer­ordentlich" u. dgl. wieder­geben kann. Die Elativ­bedeu­tung kann auch durch
щонайбільш / якнайбільш + Grundform des Adjektivs
ausgedrückt sein. Fügungen aus
щонайменш / якнайменш + Grundform des Adjektivs
drücken entsprechende Abschwächung aus.

...
   болю́чіший
   бо́ляче (#1)
   бо́ляче (#2)
   боля́чий
   болячі́ше
→ боля́чіший
   боля́чка
   бо́мба
   бо́мба спові́льненої ді́ї
   бо́мба, що не розірва́лася
   бомбарди́р
...


Briefbildchen Hinweise oder Unzulänglichkeiten den Autoren mitteilen